首页 > 绘本解析 | Madeline 玛德琳

玛德琳Madeline,绘本解析 | Madeline 玛德琳

互联网 2021-01-18 18:46:22
在线算命,八字测算命理

最近和惜若一起读了Madeline(《玛德琳》)的故事,与以往读过的低幼经典绘本相比,这套的文化背景及情节都相对较深,但每幅图对应的文字不多,我给惜若读的时候,她一下子就被小女主角(不是一个,而是十二个。。)给吸引到了。

Madeline 这个故事是由美国儿童作家和插画家Ludwig Bemelmans创作的。主角玛德琳的名字来自他的妻子,原型源于女儿芭芭拉,细节则出自他自己的一次“车祸”——在法国的海滨小镇度假时,他被撞伤,送进了医院。在他病房的天花板上有道兔子形状的裂缝,他的隔壁屋有个修女在照顾一位做了阑尾炎手术的小姑娘……他把这一切与幼年听母亲讲述的教会学校生活糅合在一起,创作出了玛德琳的故事。两度荣获凯迪克奖

我买的这套是引进版中英双语,整体版面都同原版一样(只是多了中文翻译,价格低),也有配套的音频。

一套6本。其中3本简单一些,分别是 Madeline,Madeline's Rescue,Madeline's Christmas。

另外3本 Madeline and the Bad Hat,Madeline and the Gypsies,Madeline in London新加入了小男主角,也出现了一些文化相关的词汇,难度上稍微大一些,但故事内容同样有趣。

部分解析

故事从巴黎的一座老房子开始。开篇非常经典,行文也很押韵(标粗)。

In an old house in Paris that was covered with vines

巴黎有座老房子,藤蔓爬满墙。

Lived twelve little girls in two straight lines.

里面住着十二个小女孩,总是排两行。

In two straight lines they broke their bread

她们排成两行吃面包,

And brushed their teeth

刷牙,

And went to bed.

上床睡觉。

▪ 十二个小女孩总是排两行,这一个情节就吸引到我了。简单的色彩简单的线条,这十二个小女孩看起来长的没差别,也总穿着一样的衣服,戴同样的发饰,就连日常用品都一样。只有头发看起来不同。

以至于每个场景里,惜若都要挨个儿把这十二个小女孩数一遍,问我哪个是小 Madeline。。

They smiled at the good

她们看到好人就微笑,

And frowned at the bad

看到坏人就皱眉,

And sometimes they were very sad.

有时,她们也会悲伤。

They left the house at half past nine in two straight lines.

早上九点半,她们排两行,准时走出门,

In rain

不管下雨,

Or shine

还是出太阳。

▪ 作者在绘本中加入了许多巴黎风景,看看你发现了吗?巴黎歌剧院(女士喂马的画面里)、旺多姆广场(宪兵追着珠宝窃贼穿过的广场)、荣军院(受伤的士兵所在)、巴黎圣母院(雨天的场景)、卢森堡公园(晴天的场景)。

还有封面的埃菲尔铁塔,后面页面还有出现圣心大教堂杜伊勒利花园卢浮宫。。

每个场景都那么丰富,言语却非常简单。读的时候惜若总问我:为什么呀?。。她们为什么伤心?为什么排两排?为什么有的拿着气球,有的没有?。。

所以我觉得这个绘本很适合十万个为什么的年龄。正因为语言文字不多,而画面又丰富,能引发许多的观察和自我思考。

The smallest one was Madeline.

最小的那一个就是玛德琳。

She was not afraid of mice

她不怕老鼠,

She loved winter, snow, and ice.

她爱冬天和冰雪。

To the tiger in the zoo Madeline just said, "Pooh-pooh."

在动物园里见了老虎,玛德琳也敢说“呸,呸”。

▪ 我喜欢给惜若读优秀的IP绘本(比如这里的Madeline,比如大家都熟知的小兔汤姆、小朱莉等等),除了吸引孩子的阅读兴趣,最重要的原因还是从这些优秀角色身上,孩子能获得代入感,吸收并形成良好的品格。

每当讲到小主人公的日常趣事,我都用惊讶的语气对惜若说,呀,怎么跟你一样啊。。惜若都好开心。同理,生活中需要用到游戏力的时候,这些熟悉的故事角色都可以拿来套用,非常好用。

以上是前15页,相当于前情梗概。每个故事有将近50页。分别讲了Madeline阑尾炎手术住院,溺水被小狗救,过圣诞节,以及跟隔壁的坏小子,一起畅游伦敦,表演马戏的故事。算是我给惜若读过的第一套情节较长、背景较深的英文故事了。

那遇到比较难理解的语句时,要不要给孩子翻译呢?

我的习惯是尽可能少地翻译

读的过程中孩子如果问某个词是什么意思,肯定要解释(尽量英文解释,中文解释也不影响)。再就是影响孩子理解故事情节的关键点要给她解释一下,说明白就好,尽量避免逐字逐句翻译。

给惜若读这套 Madeline 的时候,我其实知道她并不能完全懂其中的文化背景,但我的定位是她喜欢这个故事,喜欢这个乐天派小姑娘的勇敢自信就好。

记得读到其中一页时,出现了生僻词:

And the starling and turtle, the bunny and bat,

Went back to their native habitat.

惜若问我:“Habitat means house?

这就是孩子的理解,说实话当时我都不认识这个词(我后来去查了一下,意思是栖息地),她理解地如此简单,又符合情境。我告诉她是的,你理解地很对。

我们习惯了用大人的思维来思考,又时不时对孩子加以限定,殊不知孩子有孩子的思维,她们有自己的无限可能性。

而每个孩子又如此不同,也没有一个理论或方法是长期普适的。观察自己孩子的点滴变化,跟着她的节奏来调整,我想才是学语言,乃至育儿最关键的。

每个孩子的内心,

都藏着一个小小的玛德琳,

无拘无束,敢作敢为,

充满好奇心和冒险精神,

值得我们用心呵护。

• end •

编辑 | 惜

图 | 惜

打开微信,公众号搜索“惜若妈妈英语启蒙”,获取更多原创免费资源!

或点击链接浏览更多:走心干货:

惜若妈妈英语启蒙​mp.weixin.qq.com​mp.weixin.qq.com

走心文章:

惜若妈妈英语启蒙​mp.weixin.qq.com​mp.weixin.qq.com

免责声明:非本网注明原创的信息,皆为程序自动获取自互联网,目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责;如此页面有侵犯到您的权益,请给站长发送邮件,并提供相关证明(版权证明、身份证正反面、侵权链接),站长将在收到邮件24小时内删除。